Αναγνωστικό μπλοκάρισμα, πως να το αντιμετωπίσεις

Συμβαίνει στις καλύτερες οικογένειες, στα καλύτερα παιδιά και στους πιο θερμούς βιβλιοσκώληκες. Είναι με δυο λόγια φυσιολογικό. Το αναγνωστικό μπλοκάρισμα ή αναγνωστικό κενό, όπως μπορεί να το έχετε συναντήσει, βρίσκεται ανάμεσα μας, πάνω από την βιβλιοστοίβα στο κομοδίνο μας. Τα τελευταία χρόνια συμβαίνει και σε μένα συχνά. Μπορεί να περάσουν εβδομάδες χωρίς να γυρίσω σελίδα ή ακόμα χειρότερα να αφήσω κάποιο βιβλίο που μου αρέσει στη μέση απλά και μόνο γιατί η αναγνωστική μου όρεξη αυτοκτόνησε χωρίς αποχαιρετιστήριο γράμμα. Παρακάτω θα σας αναφέρω μερικές συμβουλές για το πως μπορείτε να αντιμετωπίσετε αυτή την κατάσταση. Δεν πρόκειται για κανένα απόκρυφο μυστικό ούτε για την συνταγή της επιτυχίας, είναι απλά βήματα που μπορούν να βοηθήσουν λίγο εως πολύ τον οποιοδήποτε να βγει από την μαύρη τρύπα της αδιαβασιάς.

32430444_572598516458487_267501455231942656_n

Συνέχεια

Advertisements

Το ποίημα της εβδομάδας

Η Ποίηση είναι ένας πλανήτης χωρίς σύνορα. Κάθε εβδομάδα το καθιερωμένο ποιητικό αφιέρωμα θα ταξιδεύει από χώρα σε χώρα για να φέρει τους ανθρώπους, τους αναγνώστες, πιο κοντά. Πέμπτη στάση σήμερα, η Ακτή Ελεφαντοστού. Φαντάζομαι πως αν δεν ήταν ο αγώνας της Ελλάδας και της Ακτής Ελεφαντοστού στο παγκόσμιο κύπελο ποδοσφαίρου το 2014, ούτε που θα ξέραμε που πέφτει αυτή η μαγική χώρα με το τόσο ιδιαίτερο όνομα. Ευτυχώς, μαζί με την ποίηση, μας ενώνει και ο αθλητισμός. Όπως και η χώρα από την οποία κατάγεται, έτσι και ο Bernard Binlin Dadié έχει περάσει πολλά, έχει αγωνιστεί σκληρά και παρά τα 102 του χρόνια συνεχίζει τον αγώνα που ποτέ δεν εγκατέλειψε. Στην γλώσσα μας δεν έχει κυκλοφορήσει τίποτα δικό του, εκτός από κάποιες αποσπασματικές μεταφράσεις σε ιστοσελίδες με λογοτεχνικό περιεχόμενο. Το παρακάτω ποίημά του είναι από τα ελάχιστα που βρήκα, αλλά αυτό δεν θα με σταματήσει από το να ψάξω περισσότερο το έργο του.

Συνέχεια

Η κότα που ονειρευόταν να πετάξει της Sun-mi Hwang

Με τρανή εξαίρεση την Φάρμα των Ζώων του George Orwell, οι αλληγορίες με ζώα θα έπρεπε να είχαν σταματήσει ήδη από την εποχή του Αισώπου. Στην καλύτερη των περιπτώσεων θυμίζουν παραμύθι και στην χειρότερη, και η συγκεκριμένη περίπτωση είναι από τις χειρότερες, θυμίζουν παραλογοτεχνία, τουτέστιν άρλεκιν. Όταν ξεκίνησα το βιβλίο της Sun-mi Hwang, επηρεασμένη από τις θετικότατες κριτικές που είχα διαβάσει, περίμενα ότι θα έβρισκα κάτι συγκλονιστικό στην Μπουμπουκίτσα και την ιστορία της. Αντιθέτως, βρήκα κάτι τρομερά επιφανειακό και πολύ ενοχλητικό.

9789603646914-1000-0819771

Συνέχεια

Gravensend του William Boyle

του Chas Beats

Τον William Boyle, για να είμαι ειλικρινής, δεν τον είχα ούτε ακουστά. Κάτοικος Μπρούκλιν που ζει στην Οξφόρδη του Μισισιπή, έχει στο ενεργητικό του αρκετές δημοσιεύσεις σε περιοδικά του λογοτεχνικού χώρου της απέναντι όχθης του Ατλαντικού. Ήρθε λοιπόν η ώρα να μας συστήσει το πρώτο του ολοκληρωμένο μυθιστόρημα με τίτλο Gravesend, το οποίο κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Πόλις.

2018-07-07 11.14.00 1.jpg

Συνέχεια

Book haul Ιουνίου

Σας αρέσουν και μου αρέσουν. Για την ακρίβεια, εμένα μου αρέσουν περισσότερο γιατί εγώ τα αγοράζω. Όπως καταλάβατε ήρθε η ώρα για ένα ακόμα haul. Αυτή την φορά τα λάφυρα ήταν λιγότερα, αλλά εξίσου σημαντικά. Ο λιγοστός χώρος της βαλίτσας έπαιξε καταλυτικό ρόλο στην απόφασή μου να κάνω πιο προσεκτικές αγορές. Πριν επισκεφτώ το βιβλιοπωλείο έκανα μια λίστα με όσα βιβλία είχα βάλει εδώ και καιρό στο μάτι και με χαρά σας ανακοινώνω ότι κουτσοκατάφερα να μείνω πιστή στο αρχικό πλάνο. Ενέδωσα σε δύο φρεσκοεκτυπωμένες εκδόσεις, αλλά αντιστάθηκα σε τόσες άλλες που με περιμένουν καρτερικά να τις αγοράσω τον επόμενο μήνα. Καμία σωτηρία!

34355781_668362010182562_6453705094050349056_n

Συνέχεια

Το ποίημα της εβδομάδας

Η Ποίηση είναι ένας πλανήτης χωρίς σύνορα. Κάθε εβδομάδα το καθιερωμένο ποιητικό αφιέρωμα θα ταξιδεύει από χώρα σε χώρα για να φέρει τους ανθρώπους, τους αναγνώστες, πιο κοντά. Τέταρτη στάση σήμερα, οι Η.Π.Α. Ο τίτλος θα μπορούσε να ήταν ποίημα από μόνος του, όμως για καλή μας τύχη συνοδεύεται από ένα εξίσου ατμοσφαιρικό δημιούργημα. Η Amy Lowell αποδεικνύει πως αν οι λέξεις μπουν στην σωστή σειρά, όλα τα υπόλοιπα δεν παίζουν και μεγάλο ρόλο. Ακολουθεί η «Καλοκαιρινή Βροχή» σε μετάφραση της Σοφίας Γιοβάνογλου.

Amy-Lowell

Συνέχεια

Το deadline του καφέ

 

της Κλαίρης Γλαβά

tumblr_pb16s9pYqP1th1qs9o1_1280

Ξυπνάει. Το φως μπαίνει από τις χαραμάδες. Αλλάζει πλευρό δεξιόστροφα αποφεύγοντας άτσαλα το επίμονο φως. Χρειάζεται λίγο χρόνο να αναλογιστεί πρόχειρα τι έχει να κάνει, παρόλο που το μυαλό της υπολειτουργεί λόγω της έλλειψης καφεΐνης. Καταφέρνει να σκεφτεί αποσπασματικά «διάβασμα, καθάρισμα, ψώνια» και ξεφεύγει απρόθυμα από το βαρύ πάπλωμα. Συνέχεια