Το διήγημα είναι μία από τις αγαπημένες μου λογοτεχνικές φόρμες και αυτό γιατί πάντα πίστευα ότι είναι δυσκολότερο να αποδώσεις ένα ολοκληρωμένο νοηματικά και συναισθηματικά κείμενο σε μερικές δεκάδες σελίδες από το να το «χωρέσεις» σε μερικές εκατοντάδες. Ο Julio Cortazar στην Αντίπερα Όχθη ξεπερνά τη σκόπελο του αριθμητικού περιορισμού σχεδόν αναίμακτα και απογειώνει τα δεκατρία διηγήματα της συλλογής στέλνοντας τα κυριολεκτικά σε άλλη διάσταση.
Ο Julio Cortazar γεννήθηκε το 1914 στις Βρυξέλλες και σε ηλικία τεσσάρων ετών έφυγε με την οικογένειά του για την Αργεντινή. Εκεί τελείωσε το σχολείο, ξεκίνησε σπουδές στη φιλοσοφία, τις οποίες ποτέ δεν ολοκλήρωσε, και εργάστηκε ως καθηγητής γαλλικών. Λόγω της εναντίωσής του με το καθεστώς του Περόν, το 1951 αυτοεξορίστηκε στη Γαλλία, όπου έγραψε το μεγαλύτερο μέρος του έργου και εργάστηκε ως μεταφραστής στην Ουνέσκο. Το 1961, γοητευμένος από τον αγώνα και την επανάσταση της, επισκέφτηκε την Κούβα και συνδέθηκε φιλικά με τον Fidel Castro. Τριάντα χρόνια μετά την φυγή του στη Γαλλία, το 1981, ο Francois Mitterrand του απένειμε την γαλλική υπηκοότητα. Πέθανε στο Παρίσι το 1984 αναγνωρισμένος και πολυδιαβασμένος.
Η Αντίπερα Όχθη, όπως ανέφερα και στον πρόλογο, είναι μια συλλογή διηγημάτων. Εκδόθηκε μετά τον θάνατο του συγγραφέα και περιλαμβάνει δεκατρία αυτοτελή κείμενα γραμμένα από το 1937 μέχρι το 1945 και χωρισμένα σε τρεις θεματικές ενότητες. Όλες οι ιστορίες είναι δομημένες με την χαρακτηριστικές συγγραφικές αρετές του Cortazar, όπου το φανταστικό συναντά το μαγικό ρεαλισμό και την ειρωνεία. Είναι φυσιολογικό σε μια συλλογή να μην έχουν όλες οι συμμετοχές την ίδια βαρύτητα. Αυτό συμβαίνει και εδώ, μόνο που παρά τις όποιες αδυναμίες μπορεί να έχει ένα διήγημα, είναι τόσο ρέουσα και καλαίσθητη η πρόζα του Cortazar που ακόμα και τα λιγότερο αγαπημένα μου διηγήματα τελικά κατάφεραν να μου αφήσουν το στίγμα τους.
Ο συγκεκριμένος τίτλος των εκδόσεων Bibliotheque δεν ξεχωρίζει μονάχα για το εσωτερικό του περιεχόμενο. Από το ιδιαίτερο σχήμα του βιβλίου μέχρι τις εικόνες που συνοδεύουν το κείμενο, όλα είναι προσεγμένα και πολύ κοντά στο πνεύμα που αποπνέουν τα διηγήματα. Συνολικά, η Αντίπερα Όχθη είναι μια συλλογή που σίγουρα αξίζει την προσοχή των αναγνωστών. Μαζί με την ποιητική Σύνθλιψη των σταγόνων, που κυκλοφορεί επίσης από ίδιες τις εκδόσεις, θεωρώ ότι είναι τα κατάλληλα πρώτα βήματα στον κόσμο του σπουδαίου αυτού λογοτέχνη.
Υπέροχη η κριτική σου! Τον έχω βάλει στο μάτι εδώ και πολλούς μήνες τον Κορτάζαρ, μάλλον ήρθε η ώρα να τον διαβάσω κι εγώ επιτέλους.
Μου αρέσει!Αρέσει σε 1 άτομο
Akylina να τον διαβάσεις το συντομότερο και να μας πεις την άποψή σου! Χίλια ευχαριστώ για τα καλά σου λόγια!
Μου αρέσει!Αρέσει σε 1 άτομο
Παράθεμα: Η αντίπερα όχθη του Julio Cortazar – worldtraveller70
Περιμενω να βγει το Κουτσο του, εγω ενα δικο του νομιζω ‘ολες οι φωτιες, η φωτια» καπως ετσι, στα αδιαβαστα.
Μου αρέσει!Αρέσει σε 1 άτομο
Και εγώ περιμένω το Κουτσό πως και πως. Θα σου πρότεινα να διαβάσεις κάτι δικό του πιο πριν, γιατί δεν είναι και το πιο εύκολο βιβλίο για να διαβάσει κανείς χωρίς να έχει την παραμικρή σχέση με συγγραφέα.
Μου αρέσει!Μου αρέσει!
συμφωνα με τις εκδοσεις οπερα, που εχουν αναλαβει να εκδοσουν το »κουτσο» θα εχει βγει μεχρι τελος της χρονιας.να τονισουμε οτι ειναι σε μεταφραση του χαλκεντερου αχιλλεα κυριακιδη (γνωστου απο μεταφρασεις μπορχες-σεπουλβεδα).θα ειναι το εκδοτικο γεγονος της 10ετιας, κατα τη γνωμη μου.και μαλιστα σε εποχη που για καποιον παραξενο λογο τα κλασσικα εργα και κυριως αυτα που διαμορφωνουν συνειδησεις εμφανιζονται στα μεγαλα βιβλιοπωλεια »εξαντλημενα στον εκδοτη». δεν νομιζω οτι ειναι τυχαιο αυτην την εποχη…ειδικα οταν οι εκδοτικοι οικοι συνεχως εκδιδουν πληθωρα νεων συγγραφεων και εργων, που σε 10 χρονια δε θα τα θυμαται κανεις. π.χ εχω φαει τον κοσμο (και σε παλιοβιβλιοπωλεια) να βρω το »αβαδδων ο εξολοθρευτης´ του ερνεστο σαμπατο (το τουνελ, περι ηρωων και ταφων κτλ) και δεν το βρισκω πουθενα. και εχω μεγαλη λιστα απο τετοια βιβλια…
Μου αρέσει!Αρέσει σε 1 άτομο
Πολυσυζητημένη και πολυαναμενώμενη η νέα έκδοση του συγκεκριμένου πεζογραφήματος. Σίγουρα το όνομα του Αχιλλέα Κυριακίδη είναι εγγύηση για την ποιότητα και το επίπεδο της μετάφρασης (ας μην ξεχνάμε και τις μεταφράσεις του ιδίου στα έργα του Περέκ, που κατά την ταπεινή μου γνώμη είναι αριστουργηματικές). Έχετε δίκιο πάντως, το Κουτσό θα είναι το εκδοστικό γεγονός της χρονιάς και ας μην εκτιμηθεί τόσο από το κοινό. Η παλιότερη έκδοσή του ήταν από καιρό εξαντλημένη, ακόμα και πριν την κατάρρευση του Εξάντα. Το έψαχνα σε παλαιοβιβλιοπωλεία και σε βιβλιοθήκες και δεν το έβρισκα πουθενά. Ένας φίλος μου είπε ότι ο Αβαδδών θα επανεκδοθεί από την Αστάρτη, όπως επανεκδόθηκε πέρυσι το Περι ηρώων και ταφών. Προσωπικά, ξεκίνησα τον Sabbato στα αγγλικά και δεν νομίζω να περιμένω τα ελληνικά μεταφράσματα. Πόσα βιβλία χάνονται στη λήθη απλά και μόνο γιατί δεν κάνουν τον αναμενώμενο ποσοστό πωλήσεων. Πρώτο θύμα του τυπογραφείου είναι η ποίηση. Πως είναι δυνατόν να είναι εξαντλημένα τα ποιήματα του Χιόνη; Δεν συζητώ για την κλασική λογοτεχνία, την έχουν θανατώσει προ πολλού.
Μου αρέσει!Μου αρέσει!